根據(jù)森林鹿的《唐朝穿越指南》的有限了解,穿越回古代的一眾男女,除投胎成皇帝以外,投胎成后妃、皇子、公主、貴族子弟的概率最大。那么您投胎成皇子、公主、貴族男女以后,睜開(kāi)眼看到面前的人,都應(yīng)該叫啥呢?
“叮咚”一聲,您跟原宿主的靈魂斗爭(zhēng)勝利,占據(jù)了他/她的身體,醒來(lái)時(shí)感覺(jué)到自己躺在一張被褥柔軟華麗的大床上,鼻子里聞到濃烈的熏香味和煎藥味。床前屏風(fēng)外面有人喊:“皇后,郎君/公主終于醒轉(zhuǎn)啦!”隨后床帷掀起來(lái),一位穿戴華貴的婦女俯身來(lái)看您。這時(shí)候,您親熱地喊“阿娘”也行,嚴(yán)肅地喊“皇后”也行,最好不要喊“母后”——這個(gè)詞在唐代不用作當(dāng)面稱(chēng)呼,否則她老人家沒(méi)準(zhǔn)兒會(huì)以為您燒糊涂了。
唐代兒女當(dāng)面呼喚母親的用詞,現(xiàn)代人倒是不陌生,以“娘”的衍生稱(chēng)呼“阿娘”“娘娘”(不是用來(lái)專(zhuān)門(mén)稱(chēng)呼后妃的,只是普通的兒女叫自己的母親)等為主。如果您覺(jué)得自己是個(gè)有身份的成年人,在母親面前需要規(guī)矩嚴(yán)肅,那么就叫“母親”。如果被您穿越上身的那位皇子或公主,跟皇后感情很親密,那在非正式場(chǎng)合可以像普通平民人家一樣直接叫“阿娘”,唐代宮廷里的禮法規(guī)矩并不像后世那么冰冷嚴(yán)格。如果是正式場(chǎng)合,或者您惹皇后生氣了需要小心賠罪,那么就得跟著外人一起,當(dāng)面稱(chēng)她為“皇后殿下”——不是“皇后陛下”,只有皇帝才可以稱(chēng)“陛下”。
您叫了“阿娘”,皇后答應(yīng)一聲,叫您的小名,或者“兒啊”之類(lèi),娘倆兒正談心,外面奴婢通報(bào):“圣人至?!眮?lái)的不是孔夫子,也不是關(guān)二爺,是您的親爹當(dāng)朝皇帝。
唐代一般人等對(duì)皇帝的當(dāng)面稱(chēng)呼,較流行的有“圣人”“主上”“大家”(皇帝身邊人用,大臣一般不用)等,傳統(tǒng)的“陛下”當(dāng)然也可以使用。至于“皇上”這個(gè)穿越流行詞,在唐代似乎是一個(gè)書(shū)面用語(yǔ),沒(méi)看到活人這樣當(dāng)面稱(chēng)呼皇帝的例子?!叭f(wàn)歲”則是群眾情緒激動(dòng)時(shí)給皇帝拍馬屁用的,日常并不把這個(gè)詞當(dāng)作一種稱(chēng)謂。
至于您這個(gè)剛穿越上身的王子公主嘛,不建議叫“父皇”,這個(gè)詞在唐代也未見(jiàn)作為稱(chēng)呼語(yǔ)出現(xiàn)。同樣,如果感情親密,您就像平民家庭一樣直接叫喚“父親”或者“阿耶”就行了。
跟叫母親的“娘”系列相比,唐代對(duì)父親的稱(chēng)呼,我們看上去會(huì)覺(jué)得比較陌生、比較亂,也比較坑爹。最流行的稱(chēng)呼是“耶”(爺)的各種衍生,如“耶耶”(爺爺)、“阿耶”(阿爺)。父母合稱(chēng)“耶(爺)娘”很常見(jiàn),如老杜《兵車(chē)行》“耶娘妻子走相送,塵埃不見(jiàn)咸陽(yáng)橋”,《木蘭詩(shī)》“爺娘聞女來(lái),出郭相扶將”。
但是還有一種對(duì)父親的稱(chēng)呼,是“哥哥”?!杜f唐書(shū)?王琚傳》:“玄宗泣曰:‘四哥仁孝……’”這里的“四哥”,指的是玄宗的父親睿宗(在同母兄弟中排行第四)。《舊唐書(shū)?棣王琰傳》:“惟三哥辯其罪人?!边@里的“三哥”也是指他父親玄宗(在兄弟中排行第三)。李世民有一封寫(xiě)給兒子李治的信,文末署名也自稱(chēng)為“哥哥”。
“哥哥”這稱(chēng)呼,在唐代既指父親,又指兄長(zhǎng),如唐玄宗還曾經(jīng)在公開(kāi)場(chǎng)合稱(chēng)他長(zhǎng)兄寧王為“大哥”“寧哥”。據(jù)說(shuō)這稱(chēng)呼是從草原民族傳過(guò)來(lái)的,在唐代還沒(méi)有定型。所以我鄭重建議各位穿越者,不要隨便管路人,甚至自己親兄長(zhǎng)叫“大哥”“哥哥”,這稱(chēng)呼很容易讓人家在輩分上占您的便宜——唐代對(duì)兄長(zhǎng)的安全稱(chēng)呼是“阿兄”“(排行)+兄”,建議使用。
我們回來(lái)還說(shuō)對(duì)父親的稱(chēng)呼,口語(yǔ)上可以親熱地叫“耶耶”“哥哥”,書(shū)面語(yǔ)或者嚴(yán)肅場(chǎng)合,自然要叫“父親”或者“大人”。
“大人”作為一個(gè)當(dāng)面的口頭稱(chēng)呼語(yǔ),在唐代,只用來(lái)呼父母,個(gè)別情況下可用來(lái)呼直系血親尊長(zhǎng),絕不能用“張大人”“王大人”“李大人”來(lái)稱(chēng)呼各種官員。比如李世民在太原勸他爹李淵起兵反隋時(shí)說(shuō):“大人受詔討賊……”敦煌變文《舜子變》里也有:“舜子叉手啟大人:若殺卻阿娘者,舜元無(wú)孝道,大人思之?!?/p>
其實(shí)用“大人”來(lái)稱(chēng)呼父親,直到近代,還一直保存在書(shū)信習(xí)慣當(dāng)中。舉個(gè)例子,我們可以從《紅樓夢(mèng)》里看到清代人在口語(yǔ)上已經(jīng)不叫父親為“大人”了,賈寶玉叫他爹“老爺”,賈環(huán)和賈蓉是叫“父親”,但是一寫(xiě)書(shū)信,比如認(rèn)了寶玉當(dāng)干爹的賈蕓,就寫(xiě)“不肖男蕓恭請(qǐng)父親大人萬(wàn)福金安”。
“大人”是什么時(shí)候變成對(duì)官員的稱(chēng)呼語(yǔ)呢?具體的時(shí)間,我也說(shuō)不清,但是“大人”和“爺”的稱(chēng)呼演變過(guò)程一樣,都是從“稱(chēng)父親”逐漸擴(kuò)大、外延,一種叫作“親屬稱(chēng)謂語(yǔ)外化”的現(xiàn)象與諂媚風(fēng)氣相結(jié)合,最后“大人”的語(yǔ)義變化為稱(chēng)呼官員,“爺”(老爺)變化為稱(chēng)呼主人、貴人。
好吧,您這就問(wèn)了:既然在唐代不能用“張大人”“王大人”來(lái)叫官員,那我面前站著姓張姓王這兩位大官,我該怎么叫他們?總不能直接叫名字吧?這也太不禮貌了。
嗯嗯,懂禮貌的是好孩子……唐代稱(chēng)呼官員呢,大致上有以下這么幾種叫法。
一是“姓”+“官爵”。這里的“官爵”不必是全稱(chēng),比如劉某人任職“散騎常侍”,往往只呼為“劉常侍”。基本上各個(gè)官爵都有一些約定俗成的稱(chēng)呼,姓趙的“兵部尚書(shū)”和姓錢(qián)的“禮部尚書(shū)”都被稱(chēng)為“趙尚書(shū)”“錢(qián)尚書(shū)”,姓王姓李的“司勛主事、考功主事”被叫為“王主事”“李主事”,等等。
二是“姓”+“公”之類(lèi)的尊稱(chēng),應(yīng)用廣泛,民間可用,官場(chǎng)也可用。您要是穿越到貞觀年間,見(jiàn)了房玄齡說(shuō)“房公安好”,見(jiàn)了魏徵說(shuō)“魏公萬(wàn)?!保思視?huì)覺(jué)得你這孩子挺有教養(yǎng)的。此外稱(chēng)字號(hào)、稱(chēng)郡望也可通用,如“太白今日又得新句未?”“柳河?xùn)|何時(shí)動(dòng)身南行?”這樣。
三是“姓”+“官名別稱(chēng)”。比如唐人稱(chēng)縣令為“明府”,于是張縣令、李縣令會(huì)被叫為“張明府”“李明府”,中書(shū)舍人和門(mén)下省高官都別稱(chēng)“閣老”什么的。
總之,您要想見(jiàn)了什么官員都叫“大人”混過(guò)去的話(huà),這種偷懶方法是行不通的。被叫“大人”者會(huì)輕撫你頭,笑而不語(yǔ);您的真正大人尊公在旁邊聽(tīng)見(jiàn)了,大概會(huì)氣得拿棍子抽您一頓。