“稿砧今何在?
山上復(fù)有山。
何當(dāng)大刀頭?
破鏡飛上天。”
這是一首古樂(lè)府,也可以說(shuō)是一首古代的民歌。第一句,稿,是禾草,砧,是砧板。古人切草,把草放在砧板上,用鈇來(lái)斬;鈇是類似斧子的一種砍刀?!扳a”和“夫”同音,所以用“稿砧”作隱語(yǔ),來(lái)隱射鈇,而暗指丈夫。第二句,“山上復(fù)有山”,也是一句隱語(yǔ),是隱射出門的“出”字。第三句中的“大刀頭”,隱射還家的“還”字。因?yàn)楣糯蟮额^上一般都有環(huán),“環(huán)”和“還”同音。末句“破鏡”是比喻半個(gè)月亮。
這首樂(lè)府詩(shī),一問(wèn)一答,句句都是隱語(yǔ)。如果譯成普通話,就是:“你丈夫如今在哪里?”“出門去了?!薄笆裁磿r(shí)候還家?”“天上出現(xiàn)半個(gè)月亮的時(shí)候?!?/p>
由于這首詩(shī),后來(lái),凡詩(shī)中采用的隱語(yǔ),就叫做“稿砧詩(shī)”。而且,“稿砧”還成了丈夫的代詞。例如,唐朝權(quán)德輿詩(shī):“昨夜裙帶解,今朝蟢子飛;鉛華不可棄,莫是稿砧歸?”