拼音 | yáng jīng bāng | 注音 | ㄧㄤˊ ㄐㄧㄥ ㄅㄤ |
首字母 | yjb | 詞性 | 名詞 |
近義詞 | - | ||
反義詞 | - | ||
基本解釋 | 1.舊時上海租界地名。該地華人洋人雜處,語言混雜,一些人以不純正的英語跟英美人交談(語法依據(jù)漢語,詞語來自英語),這種英語被譏稱為"洋涇浜"英語。亦泛指不規(guī)范使用的外語。 |
洋涇浜,原是上海的一條河浜,位于從前的公共租界和法租界之間,后來被填成一條馬路,即今天的延安東路。所謂“洋涇浜英語”,是指那些沒有受過正規(guī)英語教育的上海人說的蹩腳英語。它的特點一是不講語法,二是按中國話“字對字”地轉(zhuǎn)成英語。
它最初是十九世紀(jì)中外商人使用的混雜語言,只有口頭形式,沒有統(tǒng)一的書面形式,而且變體很多。該語言流行于當(dāng)時的上海洋涇浜周邊地區(qū),故由此得名。由于該語言已經(jīng)退出歷史舞臺,“洋涇浜英語”(pidgin Engpsh)一般被認為與中式英語具有相同的含義,但事實上它只是中式英語的一個代表,且在一定程度上具有更為特殊的歷史意義。