譯文
朝陽終究不能始終燦爛下去,隨著白日西落,天色也很快變得幽暗。
去這里時(shí)間短暫,如何能像很長時(shí)間。
人生就如同塵土就如同朝露,很快地就會消失,而“悠悠”天道卻永恒長久。
在齊景公登牛山,見山川之美,突然放聲大哭道,感傷自身不永。
孔子在河邊感嘆道:“一去不復(fù)返的時(shí)光就像這河水一樣?。∪找共煌?。”
過去的時(shí)光來不及珍惜,將來的歲月我也同樣難以永留。
我希望能登上太華山,與赤松子一同遨游天上。
我愿做清流泛舟的漁父,縱情山水間,與清風(fēng)明月做伴,不理世事。
注釋
俯仰:比喻時(shí)間短暫。
涕泗:眼淚和鼻涕。
齊景升丘山,涕泗紛交流:《韓詩外傳》曾記載齊景公游牛山北望齊時(shí)說:“美哉國乎?郁郁泰山!使古而無死者,則寡人將去此而何之?”言畢涕淚沾襟。
孔圣臨長川,惜逝忽若浮:《論語·子罕》則記載孔子對一去不返的流水說:“逝者如斯夫!不舍晝夜?!?br />松子:赤松子是古代傳說中的仙人。