譯文
從前宋國有個農(nóng)夫,經(jīng)常穿用亂麻作絮的冬衣,并只用它來過冬。到了春天耕種的時候,自己在太陽下曝曬,不知道天下還有大廈暖室,絲棉與狐貉皮裘?;仡^對他的妻子說:‘曬太陽的暖和,誰也不知道,把它告訴我的國君,一定會得到重賞?!l(xiāng)里的富人告訴他說:‘過去有以胡豆、麻桿、水芹與蒿子為甘美食物的人,對本鄉(xiāng)富豪稱贊它們,本鄉(xiāng)富豪拿來嘗了嘗,就像毒蟲叮刺了嘴巴,肚子也疼痛起來,大家都譏笑并埋怨那個人,那人也大為慚愧。你呀,就是這樣一類人。’”
注釋
昔:從前。
衣(yì):穿(衣服)。
缊黂:用亂麻作絮的冬衣。
曝(pù):曝曬,暴露在陽光下曬。
隩室:暖室。
綿纊:絲綿;借指絮絲棉的衣服。
狐貉:狐、貉的毛皮制成的皮衣。