月白風(fēng)清
yuè bái fēng qīng
the moon is bright and the wind cool
“月白風(fēng)清”的成語(yǔ)拼音為:yuè bái fēng qīng,注音:ㄩㄝˋ ㄅㄞˊ ㄈㄥ ㄑㄧㄥ,詞性:聯(lián)合式;作定語(yǔ)、賓語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ);含褒義,年代:古代成語(yǔ),出處:宋·蘇軾《后赤壁賦》:“有客無(wú)酒,有酒無(wú)肴,月白風(fēng)清,如此良夜何?”,基本解釋:形容幽靜美好的夜晚。,例句:是夜~,水天共碧,二人正在僧房里,睡至半夜,忽聽得江上潮聲雷響。(明·施耐庵《水滸全傳》第一百十九回)
拼音 |
yuè bái fēng qīng |
注音 |
ㄩㄝˋ ㄅㄞˊ ㄈㄥ ㄑㄧㄥ |
詞性 |
聯(lián)合式;作定語(yǔ)、賓語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ);含褒義 |
英文 |
the moon is bright and the wind cool |
年代 |
古代成語(yǔ) |
解釋 |
形容幽靜美好的夜晚。 |
出處 |
宋·蘇軾《后赤壁賦》:“有客無(wú)酒,有酒無(wú)肴,月白風(fēng)清,如此良夜何?” |
例句 |
是夜~,水天共碧,二人正在僧房里,睡至半夜,忽聽得江上潮聲雷響。(明·施耐庵《水滸全傳》第一百十九回) |
補(bǔ)充糾錯(cuò)