黃帝安坐,召喚雷公問道:你是學(xué)習(xí)醫(yī)術(shù),誦讀醫(yī)書的,或能廣閱覽群書,并能取象比類,貫通融會醫(yī)學(xué)的道理。對我談?wù)勀愕膶iL吧。五臟六腑、膽、為、大小腸、脾、胞、膀胱、服髓、涕唾,哭泣悲哀,皆五液所從運行,這一切都是人體賴以生存,治療中易于產(chǎn)生過失的,你務(wù)必明了,治病時就放可十全,若不能通曉,就不免要出差錯,而為世人抱怨。
雷公回答說:我誦讀過《脈經(jīng)》上、下篇以外,但對辨別異同,取象比類,還不能十全,又怎能說完全明白呢。
黃帝說:你試試以你所通曉的理論,來解釋五臟之所病,六腑之所不和,針石治療之所敗,毒藥治療之所宜,以及湯液滋味等方面的內(nèi)容,并具體說明其癥狀,詳細地作出回答,如果有不知道的地方,請?zhí)岢鰜韱栁摇?/p>
雷公說:肝虛、腎虛,脾虛都能使人身體沉重和煩冤,當施以毒藥、刺灸、砭石、湯液等方法治療后,有的治愈,有的不愈,想知道這應(yīng)如何解釋。
黃帝說:你已經(jīng)年長了,為什么提的問題這么幼稚呢?這是由于你的發(fā)問而招來的錯誤回答。我本來想問你比較深奧的道理,而你卻從《脈經(jīng)》上、下篇的內(nèi)容來回答我,是什么緣故呢?脾脈本宜微軟,今病而現(xiàn)虛浮,與肺脈相似,腎脈本應(yīng)微沉,與腎脈相似,這些都是醫(yī)生時常所易于混亂的,然而如能從容不迫地去診視,還是可以分辨清楚的。至于脾、肝、腎三臟,分屬于土、木、水,三者均居膈下,部位相近,這是小孩子都知道的,你問它有什么意義呢?
雷公說:在此有這樣的病人,頭痛,筋脈拘攣,骨節(jié)沉重,畏怯少氣,噦噫腹?jié)M,時常驚駭,不欲臥,這是哪一臟所發(fā)生的病呢?其脈象浮而弦,重按則堅硬如石,我不知應(yīng)如何解釋,故再問三臟,以求能知如何比類辨析。
黃帝說:這應(yīng)從容進行分析。一般的說,老年人的病,應(yīng)從六腑來探求少年的病,應(yīng)從經(jīng)絡(luò)來探求;壯年的病,應(yīng)從五臟來探求?,F(xiàn)在你只講脈證,不談致病的根由,如外而八風(fēng)之郁熱,內(nèi)而五臟的消爍,以及邪傳相受的次第等,這樣就失去了對疾病全面理解。脈浮而弦的,是腎氣不足。脈沉而堅硬如石的,是腎氣內(nèi)著而不行。畏怯少氣的,是因為水道不行,而行氣消散??人詿灥?,是腎氣上逆所致。這是一人之氣,其病在腎一臟,如果說是三臟俱病,是不符合診病的法則的。
雷公問:在此有這樣的病人,四肢懈怠無力,氣喘咳嗽而血泄,我診斷了一下,以為是傷肺,診其脈浮大而緊,我未敢治療,一個粗律的醫(yī)生治之以砭石,病愈,但出血多,血止以后,身體覺得輕快,這是什么病呢?
黃帝說:你所能治的和能知道的病,已經(jīng)是很多的了,但對這個病的診斷卻錯了。醫(yī)學(xué)的道理是非常深奧的,好比鴻雁的飛翔,雖亦能上沖于天,卻得不到浩渺長空的邊際。所以圣人治病,遵循法度,引物比類,掌握變化于冥冥莫測之中,察上可以及下,不一定拘泥于常法。令見脈浮大而虛,這是脾氣外絕,去胃而外歸于陽明經(jīng)。由于二火不能勝三水,所以脈亂而無常。四肢懈怠無力,是脾精不能輸布的緣故。氣喘咳嗽,是水氣泛濫于胃所致。血泄,是由于脈急而血行失其長度。假如把本病診斷為傷肺,是錯誤的狂言。診病不能引物比類,是知之不明。如果肺氣受傷。則脾氣不能內(nèi)守,致胃氣不清,經(jīng)氣也不為其所使,肺臟損壞,則治節(jié)不通,致經(jīng)脈有所偏絕,五臟之氣俱漏泄,不衄血則嘔血,病在肺在脾,二者是不相類同的。如果不能辨別,就如天之無形可求,地之無位可理,黑白不分,未免相距太遠了。這個失誤是我的過錯,我以為你已經(jīng)知道了,所以沒有告訴你,由于診病必須明曉引物比類,以求符合從容篇的說法,所以叫做真經(jīng),這是至真至確的道理所在。